Знайдено 0 точних результатів, 16 схожих збігів.
гостроязи́кий
- Який любить говорити дотепно, дошкуляти словами.
– Журналістське середовище гостроязике.
Коло колгоспного гаража – гурт гостроязиких чоловіків.
Але гостроязикі земляки одразу ж змінили першу частину назви на “Собес” - адже ядро бригади складають переважно пенсіонери.
Гостроязика, пошарпана життям, Макс (Кет Деннінгс) працює на двох роботах, аби зводити кінці з кінцями.
"Добряче обісралися": принца Вільяма й Кейт розсмішила гостроязика бабця.
Гостроязика американська преса вже не перший день змагається у жартах, як називатимуть Білла Клінтона, якщо Хілларі переможе – перший чоловік країни, перший пан, але тому, здається, байдуже.
Цю збірку цікаво читати як злободенну публіцистику – гостроязику, дошкульну й подекуди дуже слушну, але аж ніяк не як інтелектуальний маніфест часів глобальної кризи.
Спочатку волонтерська група мала пафосну назву “Городок-бронетехніка”, але гостроязикі земляки одразу ж перейменували ремонтників на “Собес-бронетехніка” (натяк на те, що ядро ремонтників складають пенсіонери).
Неймовірна гостроязика і жорстка, вона безкінечно глузувала з гостей і з самої себе, і була пародією на все підряд - як на жанр токшоу і конкретних осіб, так і на цілі соціокультурні парадигми.
Книга з незвичним сюжетом, трагічністю навпіл із комічністю і чисельними гостроязикими пасажами, як ідеальне чорне дзеркало нашої, конкретно української реальності, була, здавалося б, створеною для екрану, попри новельну форму.
Та ще й в перемішку з пізнавально-розважальними передачами, які б виховували у Вас не гостроязике вульгарне бл...дство, а любов і шану до себе та оточуючих?
Гостроязикі російські селебріті, співак Сергій Шнуров та телеведуча Ксенія Собчак улаштували баттл у Instagram, та цього разу, схоже, вже надто перейшли на особистості.
«Стратегему» вдалого заміжжя як головної і єдиної функції жінки в українському суспільстві культивує армія глянцевих журналів, індустрія серіалів, розмаїтих шоу на кшталт «Холостяк»(прозваного гостроязикими блогерами «собачим весіллям»).
Варто порівняти веселих, здорових українських парубків і гостроязиких дівчат з Акакієм Акакієвичем і майором Ковальовим, від якого втік його власний ніс, щоб побачити глибоке розчарування українця в місті “духа неволи” (О.Пушкін).
Гострі на слово обидва герої, Джейсон (Райф Сполл, "Війна світів") і Ніккі (Естер Сміт, "Чорне дзеркало"), оточені так само гостроязикими друзями, і чи справа відбувається на хрещенні дитини друзів, чи під час розмови на кухні, чи в ситуації рятування подруги, що стрибнула в річку, ми маємо перли жартів, цілком здатних перетворитися на афоризми.
Так, у гуцульському говорі виявлено слова: бадєнка «мешканка низовини», боцмачька «товстунка», гоптирька «міцна жінка», ґелевачька «повна жінка», каглєнка «неохайна жінка», калюхачька «товстуха», лабачька «довгонога жінка», лицачька «повнощока жінка», льонтрачька «волоцюга, ледарка», машкарниця «бруднуля»; у закарпатському: жіванка «хитрунка», «здоровуля», кішассуня «панночка», «примхливиця», криндавка «плакса, капризниця», кусурдачка «непривітниця», мізерачка «мізерна жінка», німкошка «мовчунка»; у бойківському: висікачка «гостроязика», віддойниця «чарівниця», гирниця «марнотратниця», зателепанка «негідниця», зведенячка «приймачка», паскудниця «мерзотниця», фендерига «розпусниця»; у наддніпрянському: байодка «вітровійка», кацунка «боягузка», коверзуля «каверзниця», куйдоха «жінка із завивкою», мамалижниця «любителька мамалиги», невтьопанка «неакуратна жінка» та інші.